«Принцип перевода – делать человека счастливым»…
Именно таким был лейтмотив состоявшейся 3 июня на факультете романо-германской филологии лекции В.В.
Именно таким был лейтмотив состоявшейся 3 июня на факультете романо-германской филологии лекции В.В. Сдобникова, доктора филологических наук, заведующего кафедрой теории и практики английского языка и перевода Нижегородского лингвистического университета им. Добролюбова.
Вадим Витальевич Сдобников широко известен своими трудами по теории и практике перевода как в области науки, так и в области образования. Большой опыт переводческой деятельности и тесное сотрудничество с переводческим сообществом (В.В. Сдобников является председателем Президиума Союза переводчиков России) позволяют ему взглянуть на процесс перевода с совершенно новых позиций. Об этом наш гость и рассказал студентам факультета РГФ, вызвав живой интерес аудитории.
Во время беседы с ВРИО ректора ИвГУ Светланой Александровной Сырбу было высказано пожелание развивать дальнейшее сотрудничество между двумя вузами в области образования будущих переводчиков.
Надеемся, что в скором времени подобные визиты и обмен опытом станут традиционными.
Последние новости
Об итогах реализации Госстратегии – 2030 в уходящем году
Специалисты Центра приняли участие в работе IV Всероссийского конгресса с международным участием «ВИЧ-инфекция: трансформация подходов и эффективный баланс», который состоялся 19-20 декабря в г.Москве.
Наградили лучших из лучших
В Седьмой городской клинической больнице состоялась праздничная конференция.
Увеличена административная ответственность
Увеличена административная ответственность для работодателей за неисполнение обязанности по выделению рабочих мест для трудоустройства инвалидов.
Частотный преобразователь
Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований